〈
新通留学
菜单

双语新闻:山东拟立法遏制“啃老” 让啃老族彻底“断奶”

2014-07-03

栏目:考培资讯

24人喜欢

导语:

  双语新闻:山东拟立法遏制“啃老” 让啃老族彻底“断奶”。山东省近日拟立法禁止子女“啃老”,引发巨大争议,“啃老”现象靠立法就能解决吗?

英文短文雅思阅读双语阅读

双语新闻:山东拟立法遏制“啃老” 让啃老族彻底“断奶”

China's Shandong province has drawn up a new law that would protect ageing parents from grasping, lazy "boomerang children" and their demands for cash.
 The law, which was drafted last week, would enshrine a parent's right to turn down a request for economic support from any offspring who had reached adulthood but continued to whinge for cash.
   The draft regulation also states that family members should care more about the elderly's needs and should not neglect elderly parents.

 中国的山东省制定了一项新法律,该法律将保护上了年纪的父母,使他们不再受那些既贪心又懒惰的“啃老族”子女们再三要钱的侵扰。
   这项法律于上周起草,将用于保护父母们的权利,拒绝向那些已到达成年年龄,却又不断吵着要钱的子女提供经济支柱的请求。
   这一条例草案还规定,家庭成员应该更多地关心老年人的需求,不应忽视自己年迈的父母。

【讲解】
   文中的boomerang children就是“啃老族”的意思,其中,boomerang这个词本义为“回力镖、回飞镖”,投出后能旋转着飞出,如击不中目标又能飞回投掷者手中。所以boomerang children并不是真正的children,而是指那些已经离家独立一段时间,之后又返回父母家中,依靠父母的成年人,即“还巢儿、啃老族”。
   此外,文中第一段中的grasping一词用作形容词,解释为“一味攫取的,贪心不足的”,含义上近似于avaricious或greedy。

猜你喜欢:

定制备考方案
获取备考方案