

我们都知道中国的成语博大精深,有很多脍炙人口的表达。下文中小编和大家聊一聊“满身铜臭”这个词汇的英语表达,一起去看看吧!关注新通外语雅思频道,或拨打免费电话400-618-0272,获取第一手雅思考试资讯。
我们都知道中国的成语博大精深,有很多脍炙人口的表达。下文中小编和大家聊一聊“满身铜臭”这个词汇的英语表达,一起去看看吧!关注新通外语雅思频道,或拨打免费电话400-618-0272,获取第一手雅思考试资讯。
古汉语中有“其臭如兰”,可见,“臭”在古代不单单指“难闻的气味”,它的语义范围要比现在广的多,可用来形容各种味道。巧的是,stink(发臭)在古英语中也是个中性词,用来形容“各种气味兼而有之”。
推及到现代,“臭”和“stink”的褒义意所剩无几。在汉语中,“臭”除了表达难闻的气味外,也常用来形容人们对某物某人的鄙夷之情,如:“满身铜臭”。在英语中,stink或stinking也可起到类似加强语气、渲染感情色彩的作用,如to stink of money和stinking rich恰到好处地形容了“满身铜臭、金钱多如粪土”的内涵。
另外,既然说到了“富有”,这里顺便提几个“腰缠万贯”的相关表达:
I'm loaded. I've got money to burn.(我很富有,有花不完的钱);
He must be rolling in money/He must be heeled.(他一定很有钱。)
很明显,在这里,load,burn,roll,heel的词义更中性一些,即使有贬义意,其贬义意味也要比stink淡的多。
【免费咨询热线:400-618-0272】
更多雅思词汇表达》》》