Penny:Okay, I have a problem. 
我遇到麻烦了。 
Sheldon:It's called carpal tunnel syndrome, and quite frankly you deserve it. 
【解析】
1、carpal:腕骨
2、tunnel:穴,洞
3、syndrome:综合症 carpal tunnel syndrome:腕管综合症 那叫做腕管综合症,老实说你活该。
Leonard:What's wrong? 
怎-么了? 
Penny:Well, um, Howard and Christy are... kind of hooking up in my bedroom. 
Howard和Christy正在...我的卧室里乱搞。
【解析】
1、hooking:扣住,勾住 
Leonard:Are you sure? 
你确定吗? 
Penny:Look, I grew up on a farm, okay? From what I heard, they're either having sex or Howard's caught in a milking machine. Do you mind if I stay here tonight?  
听着,我在农场里长大,我听到的声音要么是他们在做爱,要么就是Howard被挤奶机夹住了。你介意我今晚住在这里吗? 
Leonard:No, take the couch, or my bed. I just got new pillows. Hypo-allergenic.  
当然不,你睡沙发或者我的床。我刚买了新枕头,防过敏的。
【解析】
1、Hypo-allergenic:低变应原的
2、allergenic:过敏的 
Penny:The couch is good. 
沙发就行。 
Sheldon:Hold that thought. Leonard, a moment. 
先别轻举妄动,Leonard过来一下。 
Leonard:Let me guess. You have a problem with this. 
让我猜猜看,你对此有意见。
Sheldon:Where do I begin? It's up to you. Crazy person's choice. Well, first, we don't have houseguests. Frankly, if I could afford the rent, I'd ask you to leave.  
我从哪儿说起呢?你自己作主,疯子的选择。首先我们不留宿客人,说实话,如果我付得起房租会把你也赶走的。
【解析】
1、houseguests:在家过夜或暂住的客人 
Leonard:Your friendship means a lot to me as well. What else? 
你的友谊对我来说也很重要。还有什么?
【解析】
1、sth. mean a lot to sb.: 什么东西对某人很重要 
Sheldon:Well... our earthquake supplies. We have a two-man, two-day kit.
好吧。我们的地震补给,我们是两个人、两天的装备包。 
【解析】
1、kit:衣物和装备 
Leonard:So? 
那又怎样? 
Sheldon:So if there's an earthquake and the three of us are trapped here, we could be out of food by tomorrow afternoon.  
如果发生了地震,我们三个人被困在这里,到明天下午我们就会断粮了。
【解析】
1、trap:困住
2、out of: 缺乏 
Leonard:I'm sorry, are you suggesting that if we let Penny stay we might succumb to cannibalism? 
不好意思,你是说如果让Penny留下,我们就会为了吃人肉自相残杀吗?
【解析】
1、succumb to:屈服于
2、cannibalism:吃人肉,同类相食 
Sheldon:No one ever thinks it'll happen until it does. 
事情没发生的时候谁都不会信。 
Leonard:Penny, if you promise not to chew the flesh off our bones while we sleep, you can stay. 
Penny如果你保证不在我们睡着时从我们骨头上剔肉吃,你就可以留下。
【解析】
1、flesh:肉
Penny:What? 
什么? 
Sheldon:He's engaging in reductio ad absurdum. It's the logical fallacy of extending someone's argument to ridiculous proportions and then criticizing the result. And I do not appreciate it.  
他使用了归谬法。把论点扩展成荒谬的逻辑谬论然后对其结论进行批判。我并不赞同这样。
【解析】
1、engaging in:使用
2、reductio ad absurdum:(拉)归谬法(说明某一命题的反面为荒谬,以证明该命题为正确)      3、fallacy:谬误
4、proportions:部分    
Leonard:I'll get you a blanket and a pillow. 
我去给你拿毯子和枕头。 
Sheldon:Okay, well, since I'm obviously being ignored here, let's go over the morning schedule. I use the bathroom from 7:00 to 7:20. Plan your ablutions and bodily functions accordingly.   
好吧,既然我明显被无视,咱们来回顾一下早晨的时间安排。我7点到7:20之间要用卫生间。请相应安排你的洗漱和生理需要。  
【解析】
1、go over:回顾
2、schedule:安排 
3、ablutions:洗漱 
Penny:How am I supposed to plan my bodily functions? 
我怎么能安排自己的生理需要? 
Sheldon:I suggest no liquids after 11:00 p.m. 
我建议你11点以后别喝水。
Leonard:Here you go. 
给你。 
Penny:Thanks, Leonard. 
谢谢你Leonard。
Sheldon:Wrong. 
错了。 
Penny:I'm listening. 
我在听。
Sheldon:Your head goes on the other end. 
你应该头朝那边睡。
Penny:Why? 
为什么? 
Sheldon:It's culturally universal. A bed, even a temporary bed, is always oriented with the headboard away from the door. It serves the ancient imperative of protecting oneself against marauders.
这是普遍的文化现象。一张床,就算是临时的床,床头板总是放臵在远离门的方向。在古代这对于保护人们不受野兽袭击十分重要。
【解析】
1、temporary:临时的 
2、oriented:导向的
3、headboard:床头板    
4、ancient:古代的
5、imperative:极重要的
6、marauders:掠夺者 
Penny:I'll risk it. Anything else should I know?  
我甘愿冒这个险。还有什么我要知道的吗? 
Sheldon:Yes, if you use my toothbrush, I'll jump out that window. Please don't come to my funeral. Have a good night.
有,如果你用了我的牙刷,我就从那扇窗户跳出去。请别来参加我的葬礼。祝你晚安。 
 
【相关阅读】
 
想获取更多SAT备考信息或复习资料,请咨询在线老师或拨打免费电话。
 
 
扫一扫,回复”姓名+电话“即得20元话费!更有新通名师为您制定专属备考计划。