〈
新通留学
菜单

你一定想不到,这些句子原来是这个意思!!

2015-12-14

栏目:考培资讯

4人喜欢

导语:

【吐血整理】英语高频词组和固定搭配,脑容量不够,必须先马克一下,每天背10个,不知不觉全掌握~~

  1. She fully enjoyed cakes and ale.

误译:她充分地享用了蛋糕和啤酒。

原意:她尽享了人生乐趣。

这里 cakes and ale 意为“人生乐事”,出自莎士比亚著作《第十二夜》。

 

2. My dad told me not to call him names.

误译:我爸爸让我不要叫他名字。

原意:我爸爸叫我不要骂他。

call one names 是辱骂别人的意思,注意此处一定要用宾格 one, 而不能用所有格 one's。

 

3. He went cap in hand to the teacher.

误译:他拿着帽子去找老师。

原意:他毕恭毕敬地去找老师。

cap in hand 是毕恭毕敬的意思,切记不要机械翻译哦!

 

4. Care killed a cat.

误译:注意杀猫。

原意:忧虑伤身。

忧虑对于有九条命的猫来说不利。

 

 

5. Jessica carried coals to Newcastle.

误译:Jessica把煤运到 Newcastle 去了。

原意:Jessica多此一举。

因为 Newcastle 是英国的产煤中心和输出港口,因此把煤运去 Newcastle 便是徒劳无功的意思,翻译是要和文化紧密结合的!

 

  

6. Catch me doing it!

误译:抓住我做那件事!

原意:我决不干那样的事!

和 I'll never do it again 是同一个意思。

 

7. I think $5000 is chicken feed to her.

误译:我想给她5000美元用来买鸡饲料。

原意:我觉得5000美元对她来说是小钱儿。

chicken feed 是不屑一提的钱的意思。

 

8.Tom is the cock of the walk.

误译:Tom像一只正在走路的公鸡。

原意:他经常称王称霸。

cock of the walk 意为自命不凡的老大。

 

9. When going near the cliff, he had cold feet.

误译:当走近悬崖的时候,他双脚变冷了。

原意:当走近悬崖的时候,他害怕了。

cold feet 意为害怕,胆怯。

 

10. I heard she is a woman capable of anything.

误译:我听说她无所不能。

原意:我听说她无恶不作。

 

课程 课时 学费 查看详情 咨询
基础钻石小班 120课时 15960元 在线咨询 >>
雅思强化钻石小班 120课时 15960元 在线咨询 >>
雅思冲刺钻石小班 120课时 15960元 在线咨询 >>
雅思突击钻石小班 120课时 15960元 在线咨询 >>
定制备考方案
获取备考方案