

为什么你的口语说得很流利,分数还是很低?
有些同学辛辛苦苦准备的,说出来的东西都很死。那么你说得再流利,可能分数也只能停留在6分(而且很多时候是万年6啊)。
如果你也有小分要求什么的,那么你就要想想办法来解决这个问题了。一个是地道口语流利说,第二就是这个说话的方式——幽默感。
我想大部分人都喜欢跟有幽默感的人聊天的,考官对于这类人的口语分数是不会低的。你学习口语这么多年了,你有没有好好思考过这个外国人的幽默文化呢?你想考官每天面对着这么多的中式英语,乏都乏死了,你要想拿高分的,除了你熟练准备那些素材,其实最主要的还是你的素材有多少含金量。
所以不要死用劲儿,你得把劲儿都用在改用的地方。所以我们来说说那些幽默文化(humor)吧,到底什么才算称得上humor。
留学国外,你会遇到很多不同的社会环境和历史人文的人;会给其他国籍的人,带来不一样的文化印记。
口语地道表达是基础,幽默感也是文化印记中一种十分有趣的表现方式。这不光是为了你的口语考试,这为你以后融入外国人的圈子是一个很好地基础前提。
我多次都听不懂外国人那些笑话,这里包括一些文化,也包括说话的表达方式。当然这里也分英式幽默和美式幽默,当你在美国这种多文化熔炉中,自然就会碰到British的和American的啦。来看看吧!
1. 口语表达积累
1) set in stone
set in stone 的字面意思是:固定到石头里面。很像汉语的 “铁板钉钉”?其实,我们这么理解是没问题的哦!
这个短语的含义就是:一成不变;不容更改。比如 石头常给人留有,“冰冷、坚硬”的印象。
因此,在英语中,人们在形容,一个人铁石心肠时,就会说:
? He has a heart as stone.
? 他有一副铁石心肠。
或者说:
? His heart is as cold as stone.
? 他有一副铁石心肠。
2) the stone of Sisyphus
在希腊神话中,有一位叫Sisyphus(西西弗)的人。他死后向冥界告假还阳,去处理自己的丧事。但再次看到美丽的人间后,Sisyphus开始拒绝返回冥界。他被罚日复一日地推着巨石上山,这石一推到山顶便会落到山脚,于是,西西弗只能永远地重复推石的日子……
短语“the stone of Sisyphus”,便是出自这个故事。什么意思呢?来看看!西西弗推巨石是无止境的,他永远也不能使石头在山顶固定下来。因此,这个短语就意为:徒劳的事,枉然的事。
3) fill one's shoes
在英语中,此短语意为:代替某人,继任某人的工作。晋升的部门管理者,常常会选一位得力助手来接管他/她的工作。这时,他们就会说:fill one's shoes
4) take over
这里再介绍一个跟上面的同义短语——“take over”,它也意为“接任,接管”。
Eg:My elder brother has taken over the family business since my dad retired.
5) in one's debt
我们都知道debt,最基本的意思是“债务,债款”。在英语中,人们用,“a bad debt”来形容无法收回的坏账,用“a good debt”来形容好回收的好账。短语“be in debt”指一种欠债的状态,意为某人正处于负债之中。
但是debt还有其他意思的,比如在“in one's debt“中的“debt”,又完全是另外一个意思啦~~这时,“debt”意为“恩惠,恩情”。
因此,in one'debt 就意为:受某人的恩惠,欠某人的人情。
Eg:My brother was in his father’s debt, so he need to take over the family business.
2. 幽默表达方式
1) 英式humor
说起幽默,大家可能常想起,素来面无表情自黑自嘲,以高智商碾压众人的英式黑色幽默(British Black Humor)。比如,当英国人要想说人笨时,他们不会直接说:“You’re stupid!”反而会玩玩内涵道一句:
? You have a left brain and a right brain. You left brain has nothing right, and your right brain has nothing left.
? 哈哈哈,我相信你也看懂这俩句子了,从这个例子可以看出来了吧?英国人呢,比较喜欢咬文嚼字,他们喜用双关语、讽刺来表达看法,而这就形成了英国独特的——黑色幽默(Black Humor)。
2) 美式humor
而美式幽默呢?你肯定少不了《生活大爆炸》(The Big Bang Theory)那种经典式的冷笑话啊。还有老友记(Friends)对吧,你笑笑之余,都有没有思考过并积累啊。
其实,相比于以上提到的英式幽默,美式幽默会更好理解一些。美式情景喜剧是美式幽默集中的汇源地。从这些情景剧中,我们可以看出:美式幽默的特点是用夸张、直白的语言来表达幽默的内涵。
既然提到了美式幽默,不知道你看过美国幽默大师马克·吐温(Mark Twain)。作为一位著名的作家、演说家,除写出《哈克贝利·费恩历险记》(The Adventure of Huckleberry Finn)等名著外,他最为人称道的,还是他富有洞见、而又幽默风趣的言行举止。
曾有人为了戏弄马克? 吐温,登报发布了他已离世的讣告(obituary),他的亲戚朋友听闻此消息,纷纷从全国各地赶去他家吊唁。结果大家到时,发现根本没那回事儿,开始大骂那家造谣的报纸,谁知马克? 吐温毫无怒色,幽默地说:“报道我死是千真万确的,不过把日期提前了一些。”