20节出国考试课程 10G+资料包 待领取
The availability of steam power and the demands for new machines facilitated the transformation of the iron industry. Charcoal, made from wood and thus in limited supply, was replaced with coal-derived coke (substance left after coal is heated) as steam-driven bellows came into use for producing of raw iron. Impurities were burnt away with the use of coke, producing a high-quality refined iron. Reduced cost was also instrumental in developing steam-powered rolling mills capable of producing finished iron of various shapes and sizes. The resulting boom in the iron industry expanded the annual iron output by more than 170 times between 1740 and 1840, and by the 1850s Great Britain was producing more tons of iron than the rest of the world combined. The developments in the iron industry were in part a response to the demand for more machines and the ever-widening use of higher-quality iron in other industries.
8.According to paragraph 3, why was the use of coke important for the iron industry?
A. It helped make wood into charcoal.
B. It reduced the dependency on steam-powered machines used for the production of iron.
C. It replaced charcoal in the production of raw and refined iron.
D. It powered the machines used to extract coal in coal mines.
题目问的是coke在炼铁工业中为何重要，因此我们可以拿coke做细定位，第三段中寻找到第二三句话Charcoal, made from wood and thus in limited supply, was replaced with coal-derived coke (substance left after coal is heated) as steam-driven bellows came into use for producing of raw iron. Impurities were burnt away with the use of coke, producing a high-quality refined iron.我们看句子很长，应该先找主干，第二个句子的主干即Charcoal was replaced with coal-derived coke，即木炭被coke所替代，后面的for producing of raw iron说明用来生产生铁，而中间的made from wood and thus in limited supply放在主谓之间为插入语，补充次要信息，这里同时也是非谓语动词修饰charcoal，即由木头制成因此具有有限供应的木炭，后面的as steam-driven bellows came into use为时间状语，修饰谓语动词replace，说明当水蒸气驱动的风箱投入使用的时候取代。接着看第三句话，主干即一个被动语态句子Impurities were burnt away即杂质被烧掉，后面跟着状语 with the use of coke伴随着coke的使用，产生了高质量的精铁。我们把这两句分析完，答案也就出来了，选C。当然做题的时候不用把句子分析翻译这么细致，这道题把主干分析出来，答案自然也出来了。因此对于事实信息题，考察大家耐心细致的同时对我们的句子分析能力和长难句理解能力也进行了考察，希望大家课后多做长难句分析练习，对语法现象了然于心。
20节出国考试课程 10G+资料包 待领取