〈
新通留学
菜单

英汉翻译中的内涵明示

2019-10-14

栏目:考培资讯

4人喜欢

导语:

本期新通教育西安雅思老师周蓉为同学们讲解英汉翻译中的内涵明示,帮助同学们更好的了解句意。

因为中英两种语言在短语,组句方面存在具体差异,所以在进行翻译理解的时候,很多时候需要我们对原文进行的一定的解释和加工。今天想和大家分享一下英汉翻译中的内涵明示翻译方法。内涵指文内含有而未明示的意义或虽有表述却意在言外的意思。这些情况我们在翻译的时候,都应明示,否则译文就可能令人感觉读不懂,无法传达它本应传达的意思。

一 无表述的内涵

这种内涵指原文并无字面表述,根据语法差异,和语言理解的不同而实际含有的意义,翻译时需要明示。以下译文中划线标注部分。

1. 表原因

A potato price riot 由于马铃薯涨价引起的民众暴乱

Losing her was too much for my Mary 失去她给我的玛丽打击太大,她受不了

·········· · ·大哭一场也好· · · 三天三夜不吃不喝不眠也好· · · Whether it is to cry my eyes out …or to abandon myself to grief without food or sleep for three days on end…

顾客的脸一下子红了,匆匆喝完茶,走了。 Awakened to his fault, the customer blushed, finished his tea hurriedly and left.

2. 表目的

I thought, well, the lass could use a bit of an old shoulder to lean on. 我想,那好吧,让这妮子靠在我这老头子的肩上宽一下心。

平日读报,看到一篇好的文章时,总有把它剪下来的欲望。 When I come across a good essay in a newspaper, I am often inclined to cut and keep it.

雅思考试

3. 表条件

她总是把伞挂在门边的把手上 Whenever she carried an umbrella, she habitually hung it in the handrail near the bus door.

4. 表背景

表背景的情况比较复杂,有的只要在文中略加词语点名一下就可以了:

名医扁鹊 Bianque was a famous physician in ancient China.

如果背景在译文中难以处理但又必须告诉读者,这时便只好加注:

Well, that’s settled, Friday the 13th at 7:30 P.M. 就这么定了,13号星期五晚上七点半。

① 13和星期五在西方习俗中都含有不吉利的意思。

西安雅思课程

5. 表后果

而我,就像是一个顽童突然看到了他顽劣的后果。 I was awe-struck like a mischievous boy brought face to face with the damage he has done.

如果同学们想了解更多英汉翻译的知识,学好翻译,可以拨打 >>>400-618-8866>>>【点击此处】提前预约老师,进行详细的沟通。

定制备考方案
获取备考方案