〈
新通留学
菜单

雅思口语素材库:新冠病毒相关

2020-02-26

栏目:考培资讯

4人喜欢

导语:

疫情过后,接下来的雅思考试中很可能会出现新冠病毒的话题。所以今天给大家提前准备了一些跟新冠疫情有关的口语备考素材,以及相关的单词、词组等,赶紧看一看,背一背吧!

雅思口语雅思口语素材雅思词汇

此前,世界卫生组织宣布:此次新型冠状病毒疫情构成国际关注的突发公共卫生事件,除了国内,日本、韩国、意大利等多国也出现感染病例,引发全球关注。

那么疫情过后,接下来的雅思考试中会不会出现关于新冠病毒的话题呢?很有可能!!!

所以今天给大家提前准备了一些跟新冠疫情有关的口语备考素材,以及相关的单词、词组等,赶紧看一看,背一背吧!

雅思口语素材--有关新冠病毒造成的灾难描述分享:

众所周知,新冠病毒的危害传染性和杀伤力极强,有关该病毒已造成的灾难和具体确诊数值情况可参考以下素材:

According to reliable resources on the internet, over 1000 people's lives have been taken from this disease, while more than 42,000 confirmed cases have been diagnosed and are currently isolated in local hospitals with proper treatment. Numerous suspected cases are found and these patients are under careful medical observation. Unfortunately, the number of confirmed cases is still rising in an incredible speed, but luckily, more than 4,000 patients have been successfully cured and discharged from the hospitals.

reliable resources:可靠消息来源

disease: n.病,[医]疾病;弊病

diagnose: vi. 诊断

confirmed cases: 确诊病例

suspected cases: 疑似病例

isolate:v. (使) 隔离,

patient:病人

under careful medical observation: 进行密切医学观察

cure: v. 缓解(人或动物)的疾病症状,治疗;治愈

already cured:已被治愈的

discharge:解除隔离

雅思口语素材--关于航班被取消以及外出游客返乡隔离14天:

Hundreds of flights are canceled for taking off because of this epidemic, and thousands of passengers have to cancel their trips and hotels appointments. Passengers with abnormal body temperature will be taken away to local hospitals for medical inspections to confirm whether their test results are negative, and for those who do not have any particular symptoms, an at least 14-days-quarantine is compulsory. In addition, elderly people, children and pregnant women are more likely to be infected by this disease as they possess a more sensitive immune system compared with the others.

passengerswith abnormal body temperature:体温异常旅客

medical inspections医学检查

negative test result: 检查结果呈阴性

symptoms: n. [临床]症状;症候;病徵

quarantine: v. 对(动物或人)进行检疫隔离

elderly people:老年人

infect: V. 感染

infection: n.感染

雅思口语素材--新冠病毒的早期症状都包括哪些:

The majority of Chinese citizens have been staying at home during this special period as this will be the most effective way to stay safe, according to the governments' advice. People who are to go outside for grocery shopping have to wear a face mask to prevent and stop the infection to a large extent. In addition, it is also obligatory for citizens to get disinfected before stepping into their apartment front door.How do you know if you are infected from coronavirus at an early phase? Some of the main symptoms may help you to do some quick checks including having a chest tightness, coughing, feeling dizzy, feeling thirsty, nauseous, and having breathing difficulties etc.

In brief, everyone is having their fingers crossed, hoping this miserable and disastrous epidemic would stop and be cast out for good within the shortest time.

special period:特殊时期

stay safe:保持安全

face mask:口罩

to a large extent: 在很大程度

get disinfected:消毒

early phase:早期

chest tightness:胸闷

cough:咳嗽

feel dizzy:感到眩晕

feel thirsty:口渴

nauseous:令人反胃的

have breathing difficulties呼吸困难

have somebody's fingers crossed:祈祷,希望

其他话题举例

例1

Within just 10 days, construction of a new 1,000-bed hospital in Wuhan for novel coronavirus patients was completed.

讲解

在短短十天之内,武汉就为新型冠状病毒患者建造了一座新的拥有1000张病床的医院。

construction n. 建造

novel 新的;新奇的;新颖的

coronavirus 冠状病毒

patient 患者、病人

complete 完成

699pic/tupian-401677838.html

例2

The facility was handed over for use on Sunday.

讲解

医院已于周日被移交使用。

facility 设备,设施,用作某个目的的场所/建筑

hand sth over 移交...

例3

It was possible thanks to about 4,700 workers putting in shifts day and night.

讲解

大约有4700名工人日夜不停地轮班工作,使得这一工程成为可能。

thanks to sth 幸亏、由于...

put sth in 花费,投入(时间、心思等)

shift 当班时间

相关词汇

一、疫病名称

冠状病毒:

coronavirus

2019新型冠状病毒:

2019 novel coronavirus (2019-nCoV)

肺炎:

pneumonia

二、传染防控

国际关注的突发公共卫生事件:

Public Health Emergency of International Concern (PHEIC)

人传人:

person-to-person/human-to-human transmission

行走的传染源:

mobile source of infection

潜伏期:

incubation/latent period

无症状的潜伏期:

silent/asymptomatic incubation period

病毒携带者:

virus carrier

无症状携带者:

超级传播者:

super spreader

飞沫传播:

droplet transmission

接触传播:

contact transmission

病毒的蔓延:

spread of a virus

隐性感染:

covert/silent/inapparent/subclinical infection

外源性感染:

exogenous infection

密切接触者:

close contact

接触者追踪:

contact tracing

传染途径:

route of transmission

传播方式:

mode of transmission

宿主:

host

易感人群:

susceptible/vulnerable population

医院/院内感染:

nosocomial infection; hospital-acquired infection

确诊病例:

confirmed case

疑似病例:

suspected case

二代病例:

second-generation case

传染性:

transmissibility; infectivity

致病性:

pathogenicity

疫情:

epidemic; outbreak

疫区:

affected area

发病:

morbidity

发热病人:

patients with fever; febrile patients; fever patients

重症:

severe case

incidence rate

死亡率:

mortality rate

病死率(致死率):

fatality/mortality/death rate

治愈率:

recovery rate

疫情防控:

epidemic prevention and control

监测体温:

to monitor body temperature

体温检测:

to check body temperature

早发现、早隔离:

early detection and early isolation

隔离治疗:

to receive treatment in isolation

自我隔离:

to quarantine yourself in your home; self-monitored quarantine

自觉接受医学观察:

to present yourself to medical observation

诊断、治疗、追踪和筛查:

diagnosis, treatment, tracing and screening

预防措施:

preventive measure

疫苗:

vaccine

戴口罩:

to wear a mask

勤洗手/仔细洗手:

to wash your hands often/carefully

消毒:

disinfection

避免去人多的地方:

avoid crowds

健康筛查:

health screening

旅行限制:

travel restrictions

健康申报表:

health declaration form

海鲜市场:

seafood market

活体农贸市场:

live animal market

bushmeat; game

果子狸:

masked palm civet

蝙蝠:

bat

竹鼠:

bamboo rat

獾:

badger

三、政策举措

1、突发公共卫生事件

public health emergency

2.启动重大突发公共卫生事件一级响应

to activate first-level public health emergency response

3.掌握情况,不漏一人

to have full knowledge of the situation (of the community) and leave no one unchecked

4.遏制疫情蔓延

to contain the outbreak

5.封城

A city is on lockdown./A city goes into lockdown.

6.延迟开学

to postpone the reopening of schools

7.延长春节假期

to extend the Chinese New Year holiday

8.(公共场所)消毒、通风以及体温检测

disinfection, ventilation and body temperature monitoring (in public areas)

9.应急医院

makeshift hospital

10.火神山医院

Huoshenshan Hospital (in Wuhan)

11.雷神山医院

Leishenshan Hospital (in Wuhan)

12.暂停海外团队旅行

to suspend overseas group tours

13.关闭景点

to close scenic spots

14.取消大型集会

to cancel mass gatherings

15.减少外出

to make fewer trips outside

16.控制人口流动

to curb population flow

two-week observation period

18.停运长途汽车

to halt long-distance buses

19.调减市内公交

to reduce the frequency of bus services in the city

20.特殊报销政策

special reimbursement rule

21.紧平衡

in tight balance

22.医疗物资紧缺

shortage of medical supplies

23.日常基本生活物资

daily necessities

24.跨境采购

cross-border procurement

25.囤积食物

to stock up on food

26.捂货惜售

hoarding

27.瞒报

to underreport

28.哄抬价格

price gouging

29.顶格处罚

the maximum penalty

四、机构、职业群体和场所名称

1、世卫组织

World Health Organization (WHO)

2.中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组(中央应对疫情工作领导小组)

Leading Group of the CPC Central Committee for Novel Coronavirus Prevention and Control

3.国家卫生健康委员会(国家卫健委)

National Health Commission (NHS)

4.中国疾病预防控制中心(中国疾控中心)

Chinese Center for Disease Control and Prevention (China CDC)

5.国家医疗保障局(国家医保局)

National Healthcare Security Administration (NHSA)

6.医疗机构

medical institution

7.卫生机构

health institution

8.医疗从业者

medical practitioner; healthcare professional

9.医疗人员

10.一线医护人员

frontline health workers

11.定点医院

designated hospitals

12.发热门诊

fever clinic

13.重症监护病房

intensive care unit (ICU)

14.检疫所

quarantine office

15.药店

pharmacy; drugstore

五、病理症状

1.病毒变异

virus variation

2.病毒突变

virus mutation

3.临床表现

clinical picture

4.上呼吸道感染

upper respiratory tract infection (URTI)

5.发热

fever

6.乏力

fatigue

7.干咳

dry cough

8.头疼

headache

9.胸闷

chest distress; chest oppression

10.心慌

palpitations

11.恶心想吐

nausea

12.腹泻

diarrhea

13.呼吸困难

dyspnea

定制备考方案
获取备考方案