〈
新通留学
菜单

“披荆斩棘的哥哥”回忆杀燃爆全网!它的英文怎么说?

2021-08-17

栏目:考培资讯

4人喜欢

导语:

开播啦!开播啦! 男版的浪姐,“爷青回”的盛宴 《披荆斩棘的哥哥》终于来了这次的阵容实在太强大 一群平均年龄40+的男明星们 陈小春、张智霖、黄贯中、林志炫... 一个个业务能力爆棚 在台上表演堪比神仙打架

披荆斩棘哥哥回忆杀

开播啦!开播啦!

男版的浪姐,“爷青回”的盛宴

《披荆斩棘的哥哥》终于来了

 

这次的阵容实在太强大

一群平均年龄40+的男明星们

陈小春、张智霖、黄贯中、林志炫...

一个个业务能力爆棚

在台上表演堪比神仙打架

 

“披荆斩棘的哥哥”回忆杀燃爆全网!它的英文怎么说?1

 

 

古惑仔三兄弟陈小春、谢天华、林晓峰一首《友情岁月》,让人忍不住热血沸腾,想冲进KTV与他们合唱一曲。好久不见的言承旭又以一首《流星雨》让观众回到了当初追剧的那个夏天。还有浑身都散发着艺术feel的歌神林志炫,现场高音就一个字“稳”,穿透力十足,一开口就把观众惊艳得能起全身鸡皮疙瘩。出人意料的是,钢琴王子李云迪也来了,一段钢琴演奏之后,还拿起话筒唱起了情歌。网友直呼:只知道李云迪钢琴弹得好,没想到唱歌也这么绝。而本场最引人瞩目的哥哥之一,家庭主夫李承铉当之无愧!他一出场一开口,低音炮绝了,一首《天上飞》让网友循环上头。

 

 

看完哥哥们的表演,那么问题来了,“披荆斩棘的哥哥”用英语怎么表达呢?


了搞清楚这个问题,我们先来看看之前的《乘风破浪的姐姐》,各家媒体是怎么翻译片名的



“披荆斩棘的哥哥”回忆杀燃爆全网!它的英文怎么说?2


而新加坡知名报纸TODAY则将片名翻译为:Older Sisters Who Brave the Winds and Waves

 

 

“披荆斩棘的哥哥”回忆杀燃爆全网!它的英文怎么说?3

 

《南华早报》则是一板一眼地直译“乘风破浪”:Sisters Riding the Winds and Breaking the Waves


“披荆斩棘的哥哥”回忆杀燃爆全网!它的英文怎么说?4

 

相比而言,TODAY的翻译感觉要更简洁和耐人寻味,brave在这里用作动词,意思是:勇敢面对(困难/难题)。


例句:I adore surfing and riding the waves, even in the winter with high winds and waves. 我喜欢乘风破浪,即使是在大风大浪的冬天。

 

那么“披荆斩棘的哥哥”该如何表达呢?

 

 

首先你要知道荆棘怎么表达,我们可以用名词bramble和thorn,那么披荆斩棘可以说:


cut through brambles and thorns

 

brave brambles and thorns(勇敢面对荆棘)

 

如果要突出“斩”这个动作,可以用动词hack:hack through brambles and thorns

 

那么,披荆斩棘的哥哥就可以用定语从句或者非谓语来表达:


brothers who cut through brambles and thorns

 

brothers braving brambles and thorns

 

brothers hacking through brambles and thorns

 

怎么样,学会了吗?如果你有更巧妙或者更棒的翻译,欢迎评论区留言跟大家分享哦!

 

 

 

 

定制备考方案
获取备考方案