〈
新通留学
菜单

外刊精读 | China Daily:李子柒,归来已是next level

2024-11-22

栏目:考培资讯

人喜欢

导语:

李子柒,中国最 受欢迎的博主之一,自2021年7月14日发布视频作品《柴米油盐酱醋茶》后,时隔三年多后于周二下午(2024.11.12)再次在各大平台更新作品,这次惊喜回归引起了国内外的广泛关注。今天小新就带大家精读一下China Daily这篇文章。

李子柒英语词汇雅思学习

原文标题 Influencer returns from 3-year hiatus

停更3年,李子柒回归

文章来源:China Daily

 

“Li Ziqi, one of China's most popular influencers, stopped publishing newcontent after an 18-minute video titled "Firewood, rice, oil, salt, soy sauce, vinegarand tea" was uploaded to major online platforms, like Bilibili and Douyin, the Chinese version of Tiktok, and Youtube, on July 14, 2021. She made a surprising comeback on Tuesday afternoon after she stopped posting videos for more than three years, capturing widespread attention from home and abroad.“

李子柒,中国最 受欢迎的博主之一,自2021年7月14日发布视频作品《柴米油盐酱醋茶》后,时隔三年多后于周二下午(2024.11.12)再次在各大平台更新作品,这次惊喜回归引起了国内外的广泛关注。

词汇解析

comeback n.恢复,复出;再度流行

hiatus n.裂缝,空隙;间断

capture widespread attention 引起广泛关注

from home and abroad 国内外

 

“Li resumed posting online with two new videos showing how she transformed a shed into a woodland cloakroom and making wardrobe doors using the intangible cultural heritage Chinese lacquerware technigues across social media platforms including Douyin,Sina Weibo and Xiaohongshu.“

李子柒在包括新浪微博和抖音在内的几个中国社交媒体平台上恢复了在线发布,发布了两个新视频,展示了她如何将柴房改造成森林衣帽间,并使用中国漆器技术——一种非物质文化遗产——制作衣柜门。

词汇解析

resumev 重新开始,继续; 恢复

shed n.棚屋,小屋

woodland n.林地;森林

cloakroom n.衣帽间;寄物处

wardrobe n.衣柜

lacquerware n.漆器

intangible cultural heritage 非物质文化遗产

intangible adj.不可捉摸的;无形的

 

“Quickly, Li's return became the top trending topic online and as of 10 am Wednesday, her lacquerware video had garnered 120 million views on Sina Weibowith more than 1.94 million interactions, including shares, comments and likes.“

很快,李子柒的回归成为网上最热门的话题,截至周三上午10点,她的大漆视频在新浪微博的播放量已达1.2亿次,超过194万次互动,包括分享、评论和点赞。

“Despite not updating her content since July 14, 2021, she has seen her followers increase and fans requesting for new videos during her absence. Many had wondered where she was or whether she had retired from posting. After her new videos were posted, her number of followers quickly shot up to more than 26.77 million on Sina Weibo and 50.51 million on Douyin by Wednesday noon.“

尽管从2021年7月14日开始就没有继续更新内容,但在她离开的这段时间里,她的粉丝越来越多,粉丝们也要求她上传新的视频。许多人都想知道她在哪里,什么时候更新视频。在她的新视频发布后,截至周三中午,李子柒在微博和抖音的粉丝量分别已超2677万和5051万。

“Many people have flooded her comment section with messages of support, saying it is such a surprise to see her posting updates again. She commented saying she also missed her viewers and followers. "There is no time for me to write a small essay today. I will make it up to you when I am not that busy. Miss you!" she wrote.“

很多人在她的评论区留言支持她,说看到她再次更新真是太惊喜了。她评论说,她也想念她的观众和粉丝。“今天没空写小作文啦!过几天忙完了再给大家补上!想念你们!强行么么哒!”她写道。

词汇解析

despite 尽管

shot up 猛涨

flood with 淹没,充斥;充满

 

“Li Ziqi, also a popular influencer on overseas social media platforms, uploaded the two videos on YouTube on Tuesday as well. In 2020, she set a Guinness World Record for the most subscribers on a Chinese-language YouTube channel, with a total of 11.4 million followers at the time. And she broke the world record for “Most subscribers for a Chinese language channel on YouTube” set by herself with 14million subscribers on Jan 25, 2021. Li's overseas followers have praised her videos for showing the amazingly picturesque, simple and elegant side of China's rural life.“

同时,李子柒在海外社交媒体平台也有强大的影响力。周二, 在海外 YouTube平台,李子柒账号也同步更新了两条视频。2020年7月16日,李子柒获得1140万的 YouTube 订阅,打破了当时的吉尼斯世界纪录。2021年2月,李子柒以 1410万的 YouTube订阅量刷新由其本人创下的“最多订阅量的 YouTube 中文频道”吉尼斯世界纪录。李子柒的海外粉丝称赞她的视频展示了中国充满诗意的田园生活和博大精深的传统文化。

词汇解析

picturesque adj.古雅的,风景如画的

 

"Li Zigi posting two new videos after three long hard years is the equivalentof he sun breaking through and warming a fiigid desolate frozen wasteland. And I feel like I'm being enveloped in a warm comforting hug," one enthusiastic viewer wrotevia social media platform X, formerly known as Twitter.“

有海外网友在社交媒体平台写道:“看到李子柒在三年多后更新了两个视频的感觉就像太阳出来照耀到了一片冰封的荒地。我整个人就像被温暖的拥抱着。

词汇解析

the equivalent of 相当于,等同于

 

“Li Zigi grew up with her grandparents in a rural part of Sichuan province in south western China. She says she moved in with them after her stepmother mistreated her. When she was 14, she went to the city in search of work, but she decided to return to the countryside in 2012 to take care of her grandmother.“

据报道,由于从小继母对她不好,李子柒是跟着爷爷奶奶在四川农村长大的爷爷去世后,奶奶就成了李子柒在这世上的至亲之人。由于家境清贫,14岁她就辍学出去打工了,2012年因为奶奶的一场重病,她决定抛下所有,立刻回家。

“Li started posting short videos on Sina Weibo in 2016, featuring poetic portrayals of rural life with her grandmother in the rural parts of Sichuan province. In the videos Li, often dressed in graceful traditional garments, rises at sunrise, rests at sunset, plants seeds and harvests flowers, cooks Chinese dishes and crafts bamboo furniture. And she uploaded her first video on YouTube, about how to make a dress using the cloth dyed with color extracted from grape skin, in 2017.She went viral overseas afterwards with her short videos about cooking Chinese food, making traditionalChinese handicrafts such as embroidery and living an idyllic rural life in China.“

2016年,李子柒开始在新浪微博上发布短视频,展示她和奶奶在四川农村生活的诗意写照。在视频中,她经常穿着优雅的传统服装,日出而作,日落而息播种和收获花朵,烹饪中国菜和制作竹制家具。2017年,李子柒在YouTube发布第 一支视频“用葡萄皮染的布做裙子”。之后,她用短视频展现中国食物的烹制过程、制作刺绣等传统中国手工艺品以及乡村田园生活,在海外走红。

词汇解析

portrayal n.描绘;绘画,照片

dyed 给…染色

extracted from 从…中提取

go viral 在网络上迅速传播(走红)

embroidery n.刺绣技法

idyllic adj.闲适恬静的

 

“She mentioned three things she hoped to do in the near future: do her part in rural revitalization, help pass on intangible cultural heritage and traditional Chinese culture and guide youth on the right path. "When asked "What do you want to be when you grow up?', I hope our children won't answer 'I want to be an influencer' or 'I want to bea celebrity'. That's not what I hope to see. I hope they can possess the right values, study hard, and truly become a person who is able to grasp every opportunity," Li said.“

2021年的央视采访中李子柒谈到了未来想要做的三件事: 一是有关乡村振兴和共同富裕,二是有关非物质文化遗产的传承和传播,三是有关青少年的引导。她说不希望以后问年轻人想干什么,他们只想当网红、当明星。希望年轻人能够拥有正确的价值观,能够好好念书,能够真正意义上抓住每一个机会。

“Her return follows a legal dispute with her former multi-channel network partner company, Weinian Brand Management Company. Although the dispute was resolvecin December 2022, she didn't resume video production until Tuesday. In an interview with Xinhua published on Wednesday, Li said she mainly relaxed and spent time with her grandmother over the past three years. She also visited more than 100 intangible cultural heritage inheritors in 20 provinces to get inspiration for new videos in thefuture, she said.“

此前,她与她的前合作伙伴公司发生了法律纠纷。虽然争议在2022年12月解决,但她直到周二(2024.11.12)才恢复视频发布。在周三的新华社采访中,她说在过去的三年里,她主要是放松和陪伴她的奶奶。她还拜访了20个省份的100多名非物质文化遗产传承人,为未来的新视频寻找灵感。

词汇解析

dispute n.争论,辩论,纠纷

inheritor n.继承人;后继者

定制备考方案
获取备考方案
语言成绩不好如何进阶-WAP-全站弹窗