〈
新通留学
菜单

那些年 温总理御用美女翻译张璐的经典译文

2014-05-08

栏目:考培资讯

人喜欢

导语:

正在备考雅思托福的孩子们,赶紧来膜拜一下那个曾在2010年温总理两会记者会上秒杀菲林无数的美女翻译张璐同学的经典译文吧~

御用美女翻译张璐经典译文

提及美女翻译,我们都不会忘记那个曾在2010年两会上崭露头角的美女翻译张璐,她是外交学院1996级国际法系学生,胡锦涛、温家宝等国家领导的首席翻译,她的翻译生涯可以追溯到2007李肇星外长答记者问上,而“一翻成名”则是在2010温总理两会记者会上,据说很多人看了她的翻译之后都想要转行去学英语了,以下是新通外语整理的美女翻译张璐的经典译文,正在备考雅思托福的孩子们,赶紧来膜拜一下吧~

2012年

1.守职而不废 处义而不回。

I will not waver and carry out my duties, and will remain true to my conviction.

2.入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。

Goes officials should serve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest

self-reflection when their terms end.

3.知我罪我,其惟春秋。

There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,

ultimately, history will have the final say.

4.苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。

In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own

life,regardless of fortune or misfortune to myself.

2011年

5.骨肉之亲,析而不殊。

Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.

6.如将不尽,与古为新。

It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.

2010年

7.行百里者半九十。

That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.

8.亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。

For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.

9.人或加讪,心无疵兮。

My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.

定制备考方案
获取备考方案
语言成绩不好如何进阶-WAP-全站弹窗