联合国演讲潘基文演讲中英文演讲演讲中英文演讲全文
秘书长致辞→免费获取私人定制留学方案
2016年9月26日
核裁军是联合国的创始原则之一,也是联合国大会第一个决议的目标。裁军已经融入我们的DNA。
我始终推动实现无核世界的目标,并引以为豪。2008年,我提出了核裁军五点建议,以激励会员国采取更大的行动。这些年来,我努力说服各国认识到这一任务的紧迫性,并为此投入了全副身心。
放眼全球,我们面临着不断增长的核危险。多边核裁军已经陷入停滞。
数十亿美元将用于核武器系统的维护和升级。
有一个国家——朝鲜民主主义人民共和国——一再无视核禁试规范并挑战国际社会的意愿,肆无忌惮地追求发展核武器和弹道导弹能力。>>>>点击此处名师为你量身定制留学方案
令人遗憾的是,许多国家继续把核威慑纳入本国的安全理论。但是,最近的事态发展表明,核武器并不能保证和平与安全。相反,发展和拥有核武器已经成为国际紧张局势的主要来源。
与此同时,我们看到,对多边核裁军今后走向的分歧正在加剧。《不扩散核武器条约》的下一个审查周期将于2017年开始。世界无法承受不作为状态的再次出现。
建立无核世界固然有很多路径。但重要的是,所有国家都应迅速行动起来,履行裁军和不扩散承诺。
让我们作出承诺,以一种紧迫感和集体目的感为彻底消除核武器而努力。我们的生存将取决于我们能否践行这一承诺。
Secretary-General's Message for 2016→免费获取私人定制留学方案
Nuclear disarmament is one of the founding principles of the United Nations. It was the objective of the first General Assembly resolution. Disarmament is in our DNA.
I have been proud to advance the goal of a world free of nuclear weapons. In 2008, I launched a Five Point Proposal on Nuclear Disarmament to spur Member States to greater action. In the years since, I have done my utmost to convince States of the urgency of this task.
As we scan the global horizon, we face growing nuclear dangers. Progress in multilateral nuclear disarmament has come to a standstill.
Tens of billions of dollars have been pledged to maintain and upgrade nuclear weapon systems.>>>>点击此处名师为你量身定制留学方案
One country – the Democratic People’s Republic of Korea – has repeatedly defied the norm against nuclear testing and the will of the international community in the reckless pursuit of nuclear and ballistic missile capabilities.
Sadly, many countries continue to include nuclear deterrence in their security doctrines. But recent developments have shown that nuclear weapons do not ensure peace and security. Rather, their development and possession has become a major source of international tension.
Meanwhile, we see growing divisions on the future of multilateral nuclear disarmament. The next review cycle of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons begins in 2017. The world cannot afford another round of inaction.
There are many paths to a world free of nuclear weapons. What matters is that all States act now, without delay, to fulfil their disarmament and non-proliferation commitments.
Let us pledge to work for the total elimination of nuclear weapons with urgency and a sense of collective purpose. Our very survival depends upon it.
Ban Ki-moon
Message du Secrétaire général, M. Ban Ki-moon
26 septembre 2016→免费获取私人定制留学方案
Le désarmement nucléaire est l’un des principes fondateurs de l’Organisation des Nations Unies. Il était l’objectif visé par la première résolution de l’Assemblée générale. Le désarmement est dans nos gènes.
Je suis fier d’avoir contribué aux progrès sur la voie d’un monde exempt d’armes nucléaires. En 2008, j’ai lancé une proposition en cinq points sur le désarmement nucléaire pour inciter les États Membres à agir davantage. Depuis lors, j’ai fait tout ce qui était en mon pouvoir pour convaincre les États de l’urgence de cette tâche.
Lorsque nous regardons autour de nous, nous voyons que nous faisons face à des dangers nucléaires croissants. Le désarmement nucléaire multilatéral est au point mort.
Des dizaines de milliards de dollars sont consacrés à l’entretien et à l’amélioration de systèmes d’armes nucléaires.
Un pays – la République populaire démocratique de Corée – ne cesse de défier les interdictions d’essais nucléaires et la volonté de la communauté internationale, persistant à se doter de capacités nucléaires et de missiles balistiques.
Malheureusement, de nombreux pays conservent la dissuasion nucléaire dans leur doctrine de sécurité. Or, les événements récents ont montré que les armes nucléaires ne contribuaient pas à la paix et à la sécurité, au contraire : leur mise au point et leur possession est devenue une source majeure de tension internationale.>>>>点击此处名师为你量身定制留学方案
Dans le même temps, nous voyons apparaître des dissensions croissantes sur l’avenir du désarmement nucléaire multilatéral. Le prochain cycle d’examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires commence en 2017. Le monde ne peut se permettre un nouveau cycle d’inaction.
De nombreuses voies peuvent mener à un monde exempt d’armes nucléaires. Ce qui compte, c’est que tous les États agissent maintenant, sans tarder, et honorent leurs engagements en matière de désarmement et de non-prolifération.
Engageons-nous à œuvrer à l’élimination totale des armes nucléaires, de toute urgence et pour le bien commun. Notre survie même en dépend.
如果你有任何留学方面的问题,欢迎【点击此处】进行询问或拨打免费热线 400-618-0271 进行询问,我们将免费为你解答你的疑惑。
【相关专题】
大家都在看
选校方案咨询
个人选校方案1小时咨询服务
目标院校定位咨询
结合你的个人背景和院校实际录取要求,提供目标院校定位咨询
申请时间和方案规划
根据个人时间和学业安排,提供合理的申请时间规划,并定制入学申请方案
预约咨询
申请方案咨询
提供1小时的个人留学方案咨询服务,包含:
- 1.适合你的申请时间和方案规划
- 2.匹配个人条件的软实力提升计划
- 3.目标院校和专业方向的选择建议